ライフスタイル
英語
2019/10/19 15:15

「Aコース」「Bコース」 は和製英語? 海外のレストランではちょっと注意が必要

レストランで、メニューに「Aコース」「Bコース」「Cコース」のようなコース料理があるのを見かけたことはありませんか?

 

Aコースは軽めで、Bコースはそれよりも少しだけボリュームがある内容。Cコースはさらに品数が多い満腹コース、といった感じで、注文する時は「私はBコースで」のように言いますよね。あるいは、店員さんが「こちらコースメニューになります」みたいに言うこともあります。

 

でも、この「コース」という言葉、海外のレストランではちょっと注意が必要なんです。

 

「コース」って英語じゃないの?

「コース」を英語で書くと “course” です。もちろん立派な英単語です。

 

でも実は「A course」「B course」「C course」のような使い方はしないんです。その理由を英英辞書で調べてみましょう。

 

オックスフォード新英英辞典によると “course” とは、

 

a dish, or a set of dishes served together, forming one of the successive parts of a meal

 

「食事の連続した部分のうちの一つで、一皿の料理もしくは同時に提供される一揃いの料理」です。なんだか分かりにくいですよね。

 

簡単に言うと、コース料理で順番に出てくるそれぞれのお料理が “course” です。1品目が “first course”、2品目が “second course”、メインの品が “main course” という感じです。

 

なので「Aコース」のような、全体を指して「コース」という使い方は、英語ではしないんですね。

 

“course” の使い方

もう少し “course” について見てみましょう。

 

英語では「Aコース」などと言わない代わりに “a three-course meal” のような言い方をします。これは、”course” の意味をちゃんと理解していれば「あ、3品でてくるんだな」と分かりますよね。

 

日本語の「コース」のイメージのままだと、”three-course” を「3種類のコース料理」と勘違いしてしまいそうになるので注意です!

 

また、”three courses” とも呼んだり、”a three-course dinner” や “a three-course lunch” のように言うこともあり、

 

I had a three-course lunch.

 

は日本語で言うところの「3品のコースランチを食べた」という意味になります。

bread

© nzlife.net

 

「コース料理」は英語でどう言う?

それでは、海外のレストランでコース料理が食べたい時には、お店の人に何と言えばいいのでしょうか?

 

“Do you have a course?” では通じませんよね。こんな場合には、

 

Do you have a set menu?

 

と聞くといいと思います。日本語で「セット」と言うと、ファストフードのハンバーガーにポテト+ドリンクのような「何かがくっついてくる」イメージですが、英語の “set menu” はちょっと違います。

 

これはCollins英英辞書の定義がとっても分かりやすいです。

 

a complete meal in a restaurant or café for a stated price with a limited number of options to choose from for each course; it is usually cheaper than ordering dishes individually from the à la carte menu

 

前菜やメイン、デザートなどそれぞれの “course” にいくつかある選択肢の中から選ぶ、というのが “set menu” です。

 

“à la carte menu” から個別に注文するより安い、と書いてありますが、日本語では「アラカルト」と言いますよね。一品ずつ値段が載っている一般的なメニューが “à la carte menu” です。
発音は /ˌɑː lə ˈkɑːrt/ で「ア ラ カート」みたいな感じですね。

 

また、ニュージーランドの高級レストランでは “degustation menu” というのもよく目にします。これは1つ1つの “course” のボリュームがとても少ない代わりに8品や10品から成るコース料理です。ちょっとずつ色んなものが食べられる、といった感じですね。

 

「コース」と “course”

英語の “course” のイメージは掴めましたか?

 

おさらいすると、日本語では全体を指して「コース」と言うのに対して、英語の “course” はコース料理の1品1品を指す、というイメージです。

 

海外のレストランに行った時に戸惑わないように、頭の片隅で覚えておいてくださいね!

 

【URL】
活きた英語のちょっとした使い方や覚え方などを紹介する日刊のウェブマガジン
「日刊英語ライフ」 https://kiwi-english.net/